Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Velha infância

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Velha infância
Κείμενο
Υποβλήθηκε από buica
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você é assim
Um sonho pra mim
E quando eu não te vejo
Eu penso em você
Desde o amanhecer
Até quando eu me deito...

Eu gosto de você
E gosto de ficar com você
Meu riso é tão feliz contigo
O meu melhor amigo
É o meu amor...

E a gente canta
E a gente dança
E a gente não se cansa
De ser criança
A gente brinca
Na nossa velha infância...

Seus olhos meu clarão
Me guiam dentro da escuridão
Seus pés me abrem o caminho
Eu sigo e nunca me sinto só...

τίτλος
Yaşlı Çocukluk
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από aqui_br
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sen işte böylesin
Bir rüyasın benim için
Seni görmediğim zaman
Seni düşünüyorum
Gündoğumundan başalayarak
Uyuyacağım zamana kadar...

Seni seviyorum
Seninle kalmak hoÅŸuma gidiyor.
Benim gülümsemem çok mutlu seninle
Benim en iyi arkadaşım
Benim aşkımdır.

Ve biz şarkı söyleriz
Ve biz dans ederiz
Ve biz yorulmayız
Çocuk olmaktan
Şakalaşırız
Bizim yaşlı çocukluğumuzda...

Senin gözlerin benim ümit ışığım.
Senin karanlığında bana yol gösterirler.
Senin ayakların bana yolları açarlar
Ben takip ederim ve hiçbir zaman kendimi yalnız hissetmem.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Μάϊ 2009 23:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2009 14:03

abelha
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Meu riso é tão feliz contigo=Benim gülümsemem çok mutlu seninle
yerine gülüşüm seninleyken çok daha neşeli derseniz türkçeye daha uygun olabilir diye düşünüyorum

8 Μάϊ 2009 18:41

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ne dersin aqui_br ?

8 Μάϊ 2009 22:03

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
olabilir pek fark yok arasinda zannedersem..