Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - unutamadın, unutamadım. beni ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικά

τίτλος
unutamadın, unutamadım. beni ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zai4eto6
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum

τίτλος
не си забравил....
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από FIGEN KIRCI
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

не си забравил/а, не съм забравил/а. обикнах, човекът, който ме забрави. от време на време и той/тя е изпитвал/a обич към мен, но аз не оцених това. после кой пострада? аз. защо? изпатих си го.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
буквалният превод на изразa 'o beni sevdi', e 'той/тя ме е обичал/а' , но предпочетох да го преведа като 'той/тя е изпитвал/a обич към мен'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 24 Απρίλιος 2009 07:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2009 13:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
The spelling of the source text is incorrect and weird. Without the punctuation, it is hard to understand the meaning, as well. I guess it should be:
'unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum.'
Hazal, do you think I've got the right meaning?



CC: 44hazal44

23 Απρίλιος 2009 01:05

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Yes, I think you got it.

23 Απρίλιος 2009 13:14

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Hallo, dear admin! Could you edit the source text as I explaned above, please!

23 Απρίλιος 2009 13:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!