Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-불가리아어 - unutamadın, unutamadım. beni ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어

제목
unutamadın, unutamadım. beni ...
본문
zai4eto6에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum

제목
не си забравил....
번역
불가리아어

FIGEN KIRCI에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

не си забравил/а, не съм забравил/а. обикнах, човекът, който ме забрави. от време на време и той/тя е изпитвал/a обич към мен, но аз не оцених това. после кой пострада? аз. защо? изпатих си го.
이 번역물에 관한 주의사항
буквалният превод на изразa 'o beni sevdi', e 'той/тя ме е обичал/а' , но предпочетох да го преведа като 'той/тя е изпитвал/a обич към мен'.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 24일 07:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 23일 13:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
The spelling of the source text is incorrect and weird. Without the punctuation, it is hard to understand the meaning, as well. I guess it should be:
'unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum.'
Hazal, do you think I've got the right meaning?



CC: 44hazal44

2009년 4월 23일 01:05

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Yes, I think you got it.

2009년 4월 23일 13:14

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hallo, dear admin! Could you edit the source text as I explaned above, please!

2009년 4월 23일 13:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done!