Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-بلغاری - unutamadın, unutamadım. beni ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاری

عنوان
unutamadın, unutamadım. beni ...
متن
zai4eto6 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum

عنوان
не си забравил....
ترجمه
بلغاری

FIGEN KIRCI ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

не си забравил/а, не съм забравил/а. обикнах, човекът, който ме забрави. от време на време и той/тя е изпитвал/a обич към мен, но аз не оцених това. после кой пострада? аз. защо? изпатих си го.
ملاحظاتی درباره ترجمه
буквалният превод на изразa 'o beni sevdi', e 'той/тя ме е обичал/а' , но предпочетох да го преведа като 'той/тя е изпитвал/a обич към мен'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 24 آوریل 2009 07:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آوریل 2009 13:08

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
The spelling of the source text is incorrect and weird. Without the punctuation, it is hard to understand the meaning, as well. I guess it should be:
'unutamadın, unutamadım. beni unutanı sevdim. bazen o beni sevdi, de kıymetini bilmedim. sonra kimin canı yandı? benim. ne için? kendim etim, kendim buldum.'
Hazal, do you think I've got the right meaning?



CC: 44hazal44

23 آوریل 2009 01:05

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Yes, I think you got it.

23 آوریل 2009 13:14

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Hallo, dear admin! Could you edit the source text as I explaned above, please!

23 آوریل 2009 13:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done!