| | |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 14:36 |
| | |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 15:52 |
| | Hello! Just a little observation from the original text: the word "sie" doesn't exist in Italian. We can only have "sei" (2nd person sing.) or "siete" (2nd person plural). I think that the original phrase should be "Sei la mia luce".
Have a nice day :-)
M. :-) |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 15:55 |
| | It could also be "sii" (imperative), right? |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 15:56 |
| | Handyy, please ask the requester in Turkish to check the spelling of the line. |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 16:06 |
| | Yes, Lilian, it could also be "sii" (imperative/exclamative) :-) |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 16:07 |
| | Thank you Maybe:-) and Lilian!
Merhaba Mibekler,
İtalyanca uzmanının verdiği bilgiye göre İtalyanca'da "sie" diye kelime yokmuş. ("sei"-->"sen" veya "siete"-->"siz" olabilir mi? )
Çevirinin değerlendirilmesi için lütfen talebini düzenler misin?
Teşekkürler |
| | 11 Σεπτέμβριος 2009 17:55 |
| XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | Original text should be:
Sei la mia luce
=
You're my light
|
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 00:06 |
| | Thank you, too, Xini!
Could one of you Italian experts edit the original phrase before I accept the translation, please? |
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 00:09 |
| XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | |
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 00:11 |
| | Wooww, how fast you are!
Thank you all again! |