Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - luce

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
luce
본문
mibekler에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

sei la mia luce

제목
Sen benim aydınlığımsın...
번역
터키어

Lizzzz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen benim aydınlığımsın.
이 번역물에 관한 주의사항
ya da "Sen benim ışığımsın."
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 14일 00:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 11일 14:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi

Could I get a bridge here, please?
Thanks in advance!

CC: Maybe:-) Efylove Xini ali84

2009년 9월 11일 15:52

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hello! Just a little observation from the original text: the word "sie" doesn't exist in Italian. We can only have "sei" (2nd person sing.) or "siete" (2nd person plural). I think that the original phrase should be "Sei la mia luce".

Have a nice day :-)

M. :-)

2009년 9월 11일 15:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It could also be "sii" (imperative), right?

2009년 9월 11일 15:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Handyy, please ask the requester in Turkish to check the spelling of the line.

2009년 9월 11일 16:06

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Yes, Lilian, it could also be "sii" (imperative/exclamative) :-)

2009년 9월 11일 16:07

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you Maybe:-) and Lilian!


Merhaba Mibekler,

İtalyanca uzmanının verdiği bilgiye göre İtalyanca'da "sie" diye kelime yokmuş. ("sei"-->"sen" veya "siete"-->"siz" olabilir mi? )
Çevirinin değerlendirilmesi için lütfen talebini düzenler misin?
Teşekkürler

2009년 9월 11일 17:55

Xini
게시물 갯수: 1655
Original text should be:

Sei la mia luce

=

You're my light



2009년 9월 14일 00:06

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you, too, Xini!
Could one of you Italian experts edit the original phrase before I accept the translation, please?

2009년 9월 14일 00:09

Xini
게시물 갯수: 1655
done

2009년 9월 14일 00:11

handyy
게시물 갯수: 2118
Wooww, how fast you are!
Thank you all again!