Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Turkų - luce
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
luce
Tekstas
Pateikta
mibekler
Originalo kalba: Italų
sei la mia luce
Pavadinimas
Sen benim aydınlığımsın...
Vertimas
Turkų
Išvertė
Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Sen benim aydınlığımsın.
Pastabos apie vertimą
ya da "Sen benim ışığımsın."
Validated by
handyy
- 14 rugsėjis 2009 00:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 rugsėjis 2009 14:36
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi
Could I get a bridge here, please?
Thanks in advance!
CC:
Maybe:-)
Efylove
Xini
ali84
11 rugsėjis 2009 15:52
Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
Hello! Just a little observation from the original text: the word "sie" doesn't exist in Italian. We can only have "sei" (2nd person sing.) or "siete" (2nd person plural). I think that the original phrase should be "Sei la mia luce".
Have a nice day :-)
M. :-)
11 rugsėjis 2009 15:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It could also be "sii" (imperative), right?
11 rugsėjis 2009 15:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Handyy, please ask the requester in Turkish to check the spelling of the line.
11 rugsėjis 2009 16:06
Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
Yes, Lilian, it could also be "sii" (imperative/exclamative) :-)
11 rugsėjis 2009 16:07
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you Maybe:-) and Lilian!
Merhaba Mibekler,
İtalyanca uzmanının verdiği bilgiye göre İtalyanca'da "sie" diye kelime yokmuş. ("sei"-->"sen" veya "siete"-->"siz" olabilir mi? )
Çevirinin değerlendirilmesi için lütfen talebini düzenler misin?
Teşekkürler
11 rugsėjis 2009 17:55
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Original text should be:
Sei la mia luce
=
You're my light
14 rugsėjis 2009 00:06
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you, too, Xini!
Could one of you Italian experts edit the original phrase before I accept the translation, please?
14 rugsėjis 2009 00:09
Xini
Žinučių kiekis: 1655
done
14 rugsėjis 2009 00:11
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Wooww, how fast you are!
Thank you all again!