Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - luce
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
luce
Текст
Публікацію зроблено
mibekler
Мова оригіналу: Італійська
sei la mia luce
Заголовок
Sen benim aydınlığımsın...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Турецька
Sen benim aydınlığımsın.
Пояснення стосовно перекладу
ya da "Sen benim ışığımsın."
Затверджено
handyy
- 14 Вересня 2009 00:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Вересня 2009 14:36
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi
Could I get a bridge here, please?
Thanks in advance!
CC:
Maybe:-)
Efylove
Xini
ali84
11 Вересня 2009 15:52
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hello! Just a little observation from the original text: the word "sie" doesn't exist in Italian. We can only have "sei" (2nd person sing.) or "siete" (2nd person plural). I think that the original phrase should be "Sei la mia luce".
Have a nice day :-)
M. :-)
11 Вересня 2009 15:55
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It could also be "sii" (imperative), right?
11 Вересня 2009 15:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Handyy, please ask the requester in Turkish to check the spelling of the line.
11 Вересня 2009 16:06
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Yes, Lilian, it could also be "sii" (imperative/exclamative) :-)
11 Вересня 2009 16:07
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you Maybe:-) and Lilian!
Merhaba Mibekler,
İtalyanca uzmanının verdiği bilgiye göre İtalyanca'da "sie" diye kelime yokmuş. ("sei"-->"sen" veya "siete"-->"siz" olabilir mi? )
Çevirinin değerlendirilmesi için lütfen talebini düzenler misin?
Teşekkürler
11 Вересня 2009 17:55
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Original text should be:
Sei la mia luce
=
You're my light
14 Вересня 2009 00:06
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you, too, Xini!
Could one of you Italian experts edit the original phrase before I accept the translation, please?
14 Вересня 2009 00:09
Xini
Кількість повідомлень: 1655
done
14 Вересня 2009 00:11
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Wooww, how fast you are!
Thank you all again!