Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Omne Transit; Omnis interit; Omnia...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Omne Transit; Omnis interit; Omnia...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dothi
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Omne Transit;

Omne interit;

Omnia transeunt;

Abeunt omnia, et bona, et mala;

Omnia transeunt, iuxta bona ac mala;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
2nd line: Omnia interit --> Omne interit.
<edited by Aneta B.>

τίτλος
Everything passes away;
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Everything passes away;

Everything dies;

All things fade away;

All things, the good ones and the bad ones, leave.

All things, so the good ones as the bad ones, pass away;

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Νοέμβριος 2009 13:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2009 09:35

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Dothi, do you really want an English expert to translate it or you rather thought about Latin expert?

Now it is a request only for English expert who unnecessarily can know Latin as well...

17 Νοέμβριος 2009 01:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Shouldn't the original have been corrected, Aneta?
Also, some lines have the same meaning, don't they?

17 Νοέμβριος 2009 01:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes it should (look at my post under the request). I'm still waiting for a requester's reply...
But, anyway, his/her changes won't change the meaning and the English version too much... That is why I have translated it...

Some lines are similar, but not the same as you can see in English version, Lilly.

17 Νοέμβριος 2009 01:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So, you'd better edit it correctly before I evaluate the translation.

17 Νοέμβριος 2009 01:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Just edited!