Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - I listened to all the tracks (lots of music!) on...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΡωσικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
I listened to all the tracks (lots of music!) on...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από popwauw
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I listened to all the tracks (lots of music!) on your Myspace today while working, and I'm really digging them. It reminds me a lot of Girl Talk from the US..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I would like to know what "digging" means in this context.

τίτλος
Ik heb alle muziek beluisterd...
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Miwubai
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik heb alle nummers op jouw 'MySpace' site vandaag beluisterd (veel muziek!) terwijl ik werkte, en ik vind ze ontzettend gaaf! Het doet me denken aan Girl Talk uit de VS.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
digging beteket er je in vinden, er weg van zijn, dat het helemaal bij je past.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 25 Φεβρουάριος 2010 15:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2010 15:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo Miwubai,
Ik heb 'meidenpraat' veranderd in Girl Talk - dat is de naam van een band / zanger en kan dus beter niet vertaald worden.
groet
Marjolein