Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mimimi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba gorsum 3 yetrez 30 bene yatarim senin için sana canim feda kralin kizi circom...

ben toprak tan bir canim senin gibi.

dostu da severim düsmani da çünki dost gücümü düs
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ces trois phrases ne sont pas liées entre elles
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 24 Απρίλιος 2007 15:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2007 10:16

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Kaynakta eksik ve yanlışlar var.

24 Απρίλιος 2007 10:20

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Hello serba, can you explain us In English what's the problem with this translation? Thanks

24 Απρίλιος 2007 11:47

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Serba said : the text is incomplete and contains some mistakes.

24 Απρίλιος 2007 15:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I agree - there are several errors that appear to have been made in the transcription. For example, it should "dogdun", not "dogdum", "yetrez" should be "yetmez", "bene" should be "sene", etc. It's also cut off in the middle of a word at the end.

Either the original requester needs to fix it or a Turkish expert needs to edit it.

24 Απρίλιος 2007 15:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I sent the requester a note in French.