Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mimimi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

canim kizim iyiki dogdum iyiki varsin alem baba gorsum 3 yetrez 30 bene yatarim senin için sana canim feda kralin kizi circom...

ben toprak tan bir canim senin gibi.

dostu da severim düsmani da çünki dost gücümü düs
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ces trois phrases ne sont pas liées entre elles

τίτλος
Ma chère fille tu as bien fait de naitre...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ma chére fille tu as bien fait de naitre que le monde voit le père. 3 ne suffisent pas pour toi je me mettrai au lit 30 années, ma vie soit sacrifiée à toi fille du roi Circom...

Je suis une vie sur terre comme toi.

J'ai aimé l'ami et l'ennemi parce que l'ami ma force l'ennem...

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 24 Απρίλιος 2007 17:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2007 17:18

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
pour la première phrase j'ai corrigé ainsi :
canim kizim iyiki dogdun iyiki varsin alem baba gorsün. 3 yetmez 30 sene yatarim senin için sana canim feda kralin kizi circom...
pour la 3éme elle est incomplète coupée au milieu d'un mot et j'ai corrigé cünki par cünkü

24 Απρίλιος 2007 21:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
A - bu mesajı görmemiştim, çünkü türkçeden fransızcaya çevirmiyorum. "circom" cicim olabilir mi?