Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Δανέζικα - Jag heter Anna Svensson och är 39 Ã¥r, jag är...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΔανέζικαΑγγλικά

τίτλος
Jag heter Anna Svensson och är 39 år, jag är...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anjaav
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag heter Anna Svensson och är 39 år, gift och har 2 döttrar. Bosatt 2 mil norr om Borås.
Jag är ny som ledare på avdelningen SDS sen 1 månad tillbaka.
HAr tidigare arbetat med PBX och datakom inom kommunen.
Jag ser fram emot att göra den här resan med glädje och en stor utmaning.

τίτλος
Jeg hedder Anna Svensson og er 39 år, jeg er ..
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από anjaav
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Jeg hedder Anna Svensson og er 39 år, jeg er gift og har 2 døtre. Bor 2 mil nord for Borås. For en måned siden blev jeg udnævnt til ny leder på afdelingen SDS.
Har tidligere arbejdet med PBX og data-kommunikation i kommunen.
Det er med glæde og som en stor udfordring, at jeg ser frem til at foretage denne rejse.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the part about "med glädje och en stor utmaning" seems a bit strange to me...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 3 Νοέμβριος 2007 10:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Νοέμβριος 2007 10:36

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Original form of translation:

Mit navn er Anna Svensson og er 39 år, gift og har 2 piger. Bor 2 mil nord om Borås. Jeg er ny leder på afdelingen SDS en måned tilbage.
Har tidligere arbejdet me PBX og datacom i kommunen.
Jeg ser frem imod at gøre den her opgave med glæde og en stor umage.

3 Νοέμβριος 2007 10:35

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
wkn: Kunne jeg ikke få dig til at bedømme/kommentere denne oversættelse? Jeg har rettet den en del til men må ærligt sige, at jeg stadig ikke er helt sikker på, om den er ok nu.

CC: wkn