Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Älskling, du är den enda.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΤουρκικάΓερμανικά

τίτλος
Älskling, du är den enda.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Goktug35
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."
Τελευταία επεξεργασία από pias - 13 Δεκέμβριος 2010 10:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Δεκέμβριος 2010 01:06

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Should be edited in lower case letters, Pia

CC: pias

13 Δεκέμβριος 2010 10:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113