쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-일본어 - O amor da minha vida se chama V.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어 - 사랑 / 우정
제목
O amor da minha vida se chama V.
본문
Gabrieli
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
O amor da minha vida se chama V.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit by="goncin" date="2008-04-08">
Name abbreviated.
</edit>
제목
ç§ã®æ‹äººã¯Vã¨ã„ã†åå‰ã 。
번역
일본어
ミãƒã‚¤ãƒ«
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어
ç§ã®æ‹äººã¯Vã¨ã„ã†åå‰ã 。
ミãƒã‚¤ãƒ«
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 22일 14:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 21일 21:02
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
ã“ã‚“ã«ã¡ã¯ã€ãƒŸãƒã‚¤ãƒ«ã•ã‚“。
å°‘ã—ãŠå°‹ãã—ãŸã„ã®ã§ã™ãŒã€amorã«ã¯ã€Œæ‹äººã€ã¨ã‹ã€Œæ„›ã™ã‚‹äººã€ã¨ã„ã†æ„味ã¯ãªã„ã®ã§ã—ょã†ã‹ãƒ»ãƒ»ï¼Ÿ
ã“ã“ã§Vã¨ã„ã†ã®ã¯åå‰ã®ã‚¤ãƒ‹ã‚·ãƒ£ãƒ«ã®ã‚ˆã†ãªã®ã§ã™ãŒãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚
2008년 4월 22일 05:31
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oi mikhail.
Pode nos explicar em que parte do texto vai o nome que aqui foi abreviado com um
V
e colocar no texto usando três pontos (reticências)?
Assim Gabrieli tmbém saberá onde encaixar o nome depois.
2008년 4월 22일 14:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
게시물 갯수: 275
>Casper
É bom ser escrito assim?
O amor da minha vida, se chama, V.
ç§ã®æ‹äººã¯,V,ã¨è¨€ã†åå‰ã 。
2008년 4월 22일 17:35
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Esse
V
já estava lá antes de eu enviar a mensagem?
:
2008년 4월 22일 17:53
ミãƒã‚¤ãƒ«
게시물 갯수: 275
Ok,o que devo fazer?
Onde V vai colocar no texto japonês?
Se for,ç§ã®æ‹äººã¯,V--------,ã¨ã„ã†åå‰ã 。
↑Aqui o nome abreviado com V;
Eu estou certo?
2008년 4월 22일 18:49
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Acho que dessa maneira está ótimo.
Se ela tiver dúvidas, ela pode perguntar.
Obrigado, ミãƒã‚¤ãƒ«!