Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-日语 - O amor da minha vida se chama V.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语日语

讨论区 单词 - 爱 / 友谊

标题
O amor da minha vida se chama V.
正文
提交 Gabrieli
源语言: 巴西葡萄牙语

O amor da minha vida se chama V.
给这篇翻译加备注
<edit by="goncin" date="2008-04-08">
Name abbreviated.
</edit>

标题
私の恋人はVという名前だ。
翻译
日语

翻译 ミハイル
目的语言: 日语

私の恋人はVという名前だ。
ミハイル认可或编辑 - 2008年 四月 22日 14:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 21日 21:02

cesur_civciv
文章总计: 268
こんにちは、ミハイルさん。
少しお尋ねしたいのですが、amorには「恋人」とか「愛する人」という意味はないのでしょうか・・?
ここでVというのは名前のイニシャルのようなのですが・・・。

2008年 四月 22日 05:31

casper tavernello
文章总计: 5057
Oi mikhail.
Pode nos explicar em que parte do texto vai o nome que aqui foi abreviado com um V e colocar no texto usando três pontos (reticências)?
Assim Gabrieli tmbém saberá onde encaixar o nome depois.

2008年 四月 22日 14:23

ミハイル
文章总计: 275
>Casper
É bom ser escrito assim?


O amor da minha vida, se chama, V.

私の恋人は,V,と言う名前だ。


2008年 四月 22日 17:35

casper tavernello
文章总计: 5057
Esse V já estava lá antes de eu enviar a mensagem?:

2008年 四月 22日 17:53

ミハイル
文章总计: 275
Ok,o que devo fazer?

Onde V vai colocar no texto japonês?
Se for,私の恋人は,V--------,という名前だ。
↑Aqui o nome abreviado com V;

Eu estou certo?

2008年 四月 22日 18:49

casper tavernello
文章总计: 5057
Acho que dessa maneira está ótimo.
Se ela tiver dúvidas, ela pode perguntar.
Obrigado, ミハイル!