Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Japans - O amor da minha vida se chama V.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesJapans

Categorie Woord - Liefde/Vriendschap

Titel
O amor da minha vida se chama V.
Tekst
Opgestuurd door Gabrieli
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

O amor da minha vida se chama V.
Details voor de vertaling
<edit by="goncin" date="2008-04-08">
Name abbreviated.
</edit>

Titel
私の恋人はVという名前だ。
Vertaling
Japans

Vertaald door ミハイル
Doel-taal: Japans

私の恋人はVという名前だ。
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ミハイル - 22 april 2008 14:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 21:02

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
こんにちは、ミハイルさん。
少しお尋ねしたいのですが、amorには「恋人」とか「愛する人」という意味はないのでしょうか・・?
ここでVというのは名前のイニシャルのようなのですが・・・。

22 april 2008 05:31

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Oi mikhail.
Pode nos explicar em que parte do texto vai o nome que aqui foi abreviado com um V e colocar no texto usando três pontos (reticências)?
Assim Gabrieli tmbém saberá onde encaixar o nome depois.

22 april 2008 14:23

ミハイル
Aantal berichten: 275
>Casper
É bom ser escrito assim?


O amor da minha vida, se chama, V.

私の恋人は,V,と言う名前だ。


22 april 2008 17:35

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Esse V já estava lá antes de eu enviar a mensagem?:

22 april 2008 17:53

ミハイル
Aantal berichten: 275
Ok,o que devo fazer?

Onde V vai colocar no texto japonês?
Se for,私の恋人は,V--------,という名前だ。
↑Aqui o nome abreviado com V;

Eu estou certo?

22 april 2008 18:49

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Acho que dessa maneira está ótimo.
Se ela tiver dúvidas, ela pode perguntar.
Obrigado, ミハイル!