Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...
본문
slimshardy에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

sahan
Привет, надеюсь я не помешала тебе своим письмом. Я вижу, что ты красивый мужчина, мне было бы приятно познакомиться с тобой. Ты мне понравился, мне хочется с тобой общаться. Думаю ты будешь не против? Меня зовут Саша, я из России. Надеюсь на твой ответ.

제목
Hello, I hope I didn't bother you with my...
번역
영어

slimshardy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 16일 17:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 15일 19:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi slimshardy

The text looks fine, just the last sentence can be improved.
Instead of "Hoping you will answer." we can say something like:
"I hope you will answer" or "I'll keep waiting for your/an answer"

What do you think?

2008년 4월 16일 08:03

slimshardy
게시물 갯수: 2
Yeah, I hope you'll answer is more natural sounding and less literal.

2008년 4월 16일 16:19

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
There is a letter omitted - the second "e" in "meet".
Suggestion: why not "I hope you don't/won't mind" instead of "I don't think you'll be against that, will you?" and "I'd like to speak with you" instead of "I liked you and I feel like talking to you"?