Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...
テキスト
slimshardy様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

sahan
Привет, надеюсь я не помешала тебе своим письмом. Я вижу, что ты красивый мужчина, мне было бы приятно познакомиться с тобой. Ты мне понравился, мне хочется с тобой общаться. Думаю ты будешь не против? Меня зовут Саша, я из России. Надеюсь на твой ответ.

タイトル
Hello, I hope I didn't bother you with my...
翻訳
英語

slimshardy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 16日 17:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 15日 19:35

lilian canale
投稿数: 14972
Hi slimshardy

The text looks fine, just the last sentence can be improved.
Instead of "Hoping you will answer." we can say something like:
"I hope you will answer" or "I'll keep waiting for your/an answer"

What do you think?

2008年 4月 16日 08:03

slimshardy
投稿数: 2
Yeah, I hope you'll answer is more natural sounding and less literal.

2008年 4月 16日 16:19

ViaLuminosa
投稿数: 1116
There is a letter omitted - the second "e" in "meet".
Suggestion: why not "I hope you don't/won't mind" instead of "I don't think you'll be against that, will you?" and "I'd like to speak with you" instead of "I liked you and I feel like talking to you"?