Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
прив Привет, надеюсь я не помешала тебе своим...
Tekst
Opgestuurd door slimshardy
Uitgangs-taal: Russisch

sahan
Привет, надеюсь я не помешала тебе своим письмом. Я вижу, что ты красивый мужчина, мне было бы приятно познакомиться с тобой. Ты мне понравился, мне хочется с тобой общаться. Думаю ты будешь не против? Меня зовут Саша, я из России. Надеюсь на твой ответ.

Titel
Hello, I hope I didn't bother you with my...
Vertaling
Engels

Vertaald door slimshardy
Doel-taal: Engels

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 april 2008 17:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2008 19:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi slimshardy

The text looks fine, just the last sentence can be improved.
Instead of "Hoping you will answer." we can say something like:
"I hope you will answer" or "I'll keep waiting for your/an answer"

What do you think?

16 april 2008 08:03

slimshardy
Aantal berichten: 2
Yeah, I hope you'll answer is more natural sounding and less literal.

16 april 2008 16:19

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
There is a letter omitted - the second "e" in "meet".
Suggestion: why not "I hope you don't/won't mind" instead of "I don't think you'll be against that, will you?" and "I'd like to speak with you" instead of "I liked you and I feel like talking to you"?