| |
|
번역 - 핀란드어-영어 - sinäpä söpö tyttö olet. miten sä suomea osaat?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | sinäpä söpö tyttö olet. miten sä suomea osaat? | | 원문 언어: 핀란드어
sinäpä söpö tyttö olet. miten sä suomea osaat? | | american or british english |
|
| You're the sweetest girl. | | 번역될 언어: 영어
You're the sweetest girl. How can you speak Finnish? |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 25일 23:18 | | | Hi Bamsse
"How come you're speaking finnish?"
By "how come" ...do you mean "why"?
Being a question it should be
...are you..?
Also, Finnish requires capital letter. | | | 2008년 4월 25일 23:44 | | | The original text is written in slang.
To reflect this 'how come' is deliberately chosen instead of just 'why'.
Capital letter in Finnish is of course OK. | | | 2008년 4월 25일 23:58 | | | OK, then. I just wanted to be sure that it really meant "why".
What about the interrogative form? | | | 2008년 4월 28일 00:19 | | | Hi Bamsse, Hi Lilly
I was just wondering about the word "sweetiest", which seems somewhat strange to me, even for slang.
Maybe "sweetest" would be more "usual"
Bises
Tantine | | | 2008년 5월 1일 14:10 | | | it s "How do you speak finnish ?"(almost same as why can you speak finnish?) | | | 2008년 5월 2일 13:01 | | | The difficulty here is to convey the meaning of the "-pä" in sinäpä. Some other possiblities for you english-speaking people to consider what would be the best way to express the idea:
(How cute/sweet girl you are)
But you are a cute girl
What a cute girl you are
I don't know it the superlative form conveys the same message, might well be.
As for the second sentence it says how it is possible that you CAN speak Finnish, maybe:
(How come you speak Finnish?)
How did you learn Finnish?
I would define the original as spoken language, not exactly slang. | | | 2008년 5월 3일 10:56 | | | I think the translation should be: "You sure are a cute girl. How come you know Finnish?" | | | 2008년 5월 4일 19:27 | | | |
|
| |
|