Je souhaite vous connaître et vous parler, mais le problème c'est que je ne peux pas le faire parce que je ne connais pas la langue turque; mais grâce à Dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; je crois que nous nous sommes entendus, au revoir!
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 26일 21:01
Quelques petites corrections à effectuer avant le poll (utiliser le bouton "modifier" pour avoir accès à votre traduction de façon à effectuer les corrections)
connaitre
connaître
grace
grâce
qu'on s'est entendu
que nous nous sommes entendus
Après les points-virgule et les virgules, un espace; pas de majuscule après un point-virgule.
Everything is great except the translation of "اتÙقنا". I think that what is meant in the original text is "D'accord?" (I think it is the interrogative and not the affirmative form here.)
Je tiens à vous connaître et vous parler, mais le problème ce que je ne peux pas le faire parce que je ne parle pas la turque; mais par l'aide de dieu, je vais essayer de l'apprendre pour pouvoir vous parler; nous sommes d'accord?, au revoir!