| |
|
번역 - 아이슬란드어-스웨덴어 - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...현재 상황 번역
분류 노래 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | 원문 언어: 아이슬란드어
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| Jag vill leva och hoppas, | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
Jag vill leva och hoppas, jag vill brinna av kärlek, jag vill leva med dig så här, jag vill glädjas eller plågas. Då allting är bra även i svåra tider, medan livet framskrider, då vill jag vara vid din sida. |
|
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 4일 12:43
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 2일 16:33 | | | Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.
Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider," | | | 2008년 10월 2일 18:56 | | | Bamsa mÃ¥ste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plÃ¥gas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar bÃ¥de liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik. | | | 2008년 10월 2일 19:37 | | | Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar pÃ¥ bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif '" som en felskrivning av "lif", sÃ¥ mÃ¥ste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lif a", sÃ¥ behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?
Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen? | | | 2008년 10월 2일 19:45 | | | Jag tror att det är bäst att frÃ¥ga Bamsa om mina "teorier" innan du gör nÃ¥gra ändringar!!!
Jag har som sagt endast läst fornisländska. | | | 2008년 10월 2일 19:47 | | | Det är inte "sÃ¥ bara".
Ok, jag ändrar ingenting. | | | 2008년 10월 2일 20:10 | | | Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona" | | | 2008년 10월 2일 20:18 | | | Thank you Bamsa!! | | | 2008년 10월 2일 20:54 | | | Korrigerat |
|
| |
|