| |
|
Vertaling - IJslands-Zweeds - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...Huidige status Vertaling
Categorie Liedje Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | Tekst Opgestuurd door Limpo | Uitgangs-taal: IJslands
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| Jag vill leva och hoppas, | VertalingZweeds Vertaald door pias | Doel-taal: Zweeds
Jag vill leva och hoppas, jag vill brinna av kärlek, jag vill leva med dig så här, jag vill glädjas eller plågas. Då allting är bra även i svåra tider, medan livet framskrider, då vill jag vara vid din sida. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 4 oktober 2008 12:43
Laatste bericht | | | | | 2 oktober 2008 16:33 | | piasAantal berichten: 8113 | Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.
Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider," | | | 2 oktober 2008 18:56 | | lenabAantal berichten: 1084 | Bamsa måste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plågas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar både liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik. | | | 2 oktober 2008 19:37 | | piasAantal berichten: 8113 | Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar på bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif '" som en felskrivning av "lif", så måste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lif a", så behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?
Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen? | | | 2 oktober 2008 19:45 | | lenabAantal berichten: 1084 | Jag tror att det är bäst att fråga Bamsa om mina "teorier" innan du gör några ändringar!!!
Jag har som sagt endast läst fornisländska. | | | 2 oktober 2008 19:47 | | piasAantal berichten: 8113 | Det är inte "så bara".
Ok, jag ändrar ingenting. | | | 2 oktober 2008 20:10 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona" | | | 2 oktober 2008 20:18 | | lenabAantal berichten: 1084 | Thank you Bamsa!! | | | 2 oktober 2008 20:54 | | piasAantal berichten: 8113 | Korrigerat |
|
| |
|