| |
|
翻译 - 冰岛语-瑞典语 - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...当前状态 翻译
讨论区 歌曲 本翻译"仅需意译"。 | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | 源语言: 冰岛语
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| Jag vill leva och hoppas, | | 目的语言: 瑞典语
Jag vill leva och hoppas, jag vill brinna av kärlek, jag vill leva med dig så här, jag vill glädjas eller plågas. Då allting är bra även i svåra tider, medan livet framskrider, då vill jag vara vid din sida. |
|
由 lenab认可或编辑 - 2008年 十月 4日 12:43
最近发帖 | | | | | 2008年 十月 2日 16:33 | | | Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.
Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider," | | | 2008年 十月 2日 18:56 | | | Bamsa mÃ¥ste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plÃ¥gas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar bÃ¥de liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik. | | | 2008年 十月 2日 19:37 | | | Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar pÃ¥ bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif '" som en felskrivning av "lif", sÃ¥ mÃ¥ste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lif a", sÃ¥ behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?
Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen? | | | 2008年 十月 2日 19:45 | | | Jag tror att det är bäst att frÃ¥ga Bamsa om mina "teorier" innan du gör nÃ¥gra ändringar!!!
Jag har som sagt endast läst fornisländska. | | | 2008年 十月 2日 19:47 | | | Det är inte "sÃ¥ bara".
Ok, jag ändrar ingenting. | | | 2008年 十月 2日 20:10 | | | Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona" | | | 2008年 十月 2日 20:18 | | | Thank you Bamsa!! | | | 2008年 十月 2日 20:54 | | | Korrigerat |
|
| |
|