| |
|
Traducció - Islandès-Suec - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...Estat actual Traducció
Categoria Cançó La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | Idioma orígen: Islandès
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| Jag vill leva och hoppas, | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Jag vill leva och hoppas, jag vill brinna av kärlek, jag vill leva med dig så här, jag vill glädjas eller plågas. Då allting är bra även i svåra tider, medan livet framskrider, då vill jag vara vid din sida. |
|
Darrera validació o edició per lenab - 4 Octubre 2008 12:43
Darrer missatge | | | | | 2 Octubre 2008 16:33 | | piasNombre de missatges: 8114 | Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.
Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider," | | | 2 Octubre 2008 18:56 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Bamsa måste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plågas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar både liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik. | | | 2 Octubre 2008 19:37 | | piasNombre de missatges: 8114 | Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar på bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif '" som en felskrivning av "lif", så måste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lif a", så behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?
Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen? | | | 2 Octubre 2008 19:45 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Jag tror att det är bäst att fråga Bamsa om mina "teorier" innan du gör några ändringar!!!
Jag har som sagt endast läst fornisländska. | | | 2 Octubre 2008 19:47 | | piasNombre de missatges: 8114 | Det är inte "så bara".
Ok, jag ändrar ingenting. | | | 2 Octubre 2008 20:10 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona" | | | 2 Octubre 2008 20:18 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Thank you Bamsa!! | | | 2 Octubre 2008 20:54 | | piasNombre de missatges: 8114 | Korrigerat |
|
| |
|