Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 고대 그리스어 - ethos antropus daimos

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 고대 그리스어영어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ethos antropus daimos
번역될 본문
hadasali에 의해서 게시됨
원문 언어: 고대 그리스어

ethos antropus daimos
이 번역물에 관한 주의사항
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 23:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 00:49

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Isolated?

CC: irini Mideia

2008년 10월 28일 05:42

irini
게시물 갯수: 849
A bit. I need more context to be sure it is ancient Greek with one or two mistakes. I can be wrong of course.
What I think it is supposed to be is "ethos anthropou daimon" for the translation of which we can discuss about after we make sure it does indeed mean that and not something completely different. However that's the only thing that, with two "grammatical" corrections makes any sense as, the way I see and read it, a very nice saying.

2008년 10월 28일 05:49

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
So I can release it from stand by mode ! ? !


2008년 10월 28일 18:04

irini
게시물 갯수: 849


Don't know. First of all, since "Ancient Greek" is apparently a different language in this site, move change the source language.
Then, to be translated we will need to edit it, making sure however that my interpetation is correct (hadasali can you post here to let us know?). Even if not, as is it's not correct so editing will be necessary.

I don't really know however how the stand by mode works so what I just said can mean either "yes do" or "no don't" . You know you decide.


2008년 10월 29일 10:36

Urunghai
게시물 갯수: 464
I agree with Irini, for it to make some sense it has to be "ethos anthropou daimo(o)n".

2008년 10월 30일 19:08

hadasali
게시물 갯수: 1
i thought it was latin but it could be ancient greek...if it makes any seanse than i guess it is ancient greek