Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Forn grikskt - ethos antropus daimos

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Forn griksktEnsktHebraiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ethos antropus daimos
tekstur at umseta
Framborið av hadasali
Uppruna mál: Forn grikskt

ethos antropus daimos
Viðmerking um umsetingina
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.
Rættað av casper tavernello - 28 Oktober 2008 23:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2008 00:49

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Isolated?

CC: irini Mideia

28 Oktober 2008 05:42

irini
Tal av boðum: 849
A bit. I need more context to be sure it is ancient Greek with one or two mistakes. I can be wrong of course.
What I think it is supposed to be is "ethos anthropou daimon" for the translation of which we can discuss about after we make sure it does indeed mean that and not something completely different. However that's the only thing that, with two "grammatical" corrections makes any sense as, the way I see and read it, a very nice saying.

28 Oktober 2008 05:49

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
So I can release it from stand by mode ! ? !


28 Oktober 2008 18:04

irini
Tal av boðum: 849


Don't know. First of all, since "Ancient Greek" is apparently a different language in this site, move change the source language.
Then, to be translated we will need to edit it, making sure however that my interpetation is correct (hadasali can you post here to let us know?). Even if not, as is it's not correct so editing will be necessary.

I don't really know however how the stand by mode works so what I just said can mean either "yes do" or "no don't" . You know you decide.


29 Oktober 2008 10:36

Urunghai
Tal av boðum: 464
I agree with Irini, for it to make some sense it has to be "ethos anthropou daimo(o)n".

30 Oktober 2008 19:08

hadasali
Tal av boðum: 1
i thought it was latin but it could be ancient greek...if it makes any seanse than i guess it is ancient greek