Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 古代ギリシャ語 - ethos antropus daimos

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 古代ギリシャ語英語 ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ethos antropus daimos
翻訳してほしいドキュメント
hadasali様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語

ethos antropus daimos
翻訳についてのコメント
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.
casper tavernelloが最後に編集しました - 2008年 10月 28日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 28日 00:49

casper tavernello
投稿数: 5057
Isolated?

CC: irini Mideia

2008年 10月 28日 05:42

irini
投稿数: 849
A bit. I need more context to be sure it is ancient Greek with one or two mistakes. I can be wrong of course.
What I think it is supposed to be is "ethos anthropou daimon" for the translation of which we can discuss about after we make sure it does indeed mean that and not something completely different. However that's the only thing that, with two "grammatical" corrections makes any sense as, the way I see and read it, a very nice saying.

2008年 10月 28日 05:49

casper tavernello
投稿数: 5057
So I can release it from stand by mode ! ? !


2008年 10月 28日 18:04

irini
投稿数: 849


Don't know. First of all, since "Ancient Greek" is apparently a different language in this site, move change the source language.
Then, to be translated we will need to edit it, making sure however that my interpetation is correct (hadasali can you post here to let us know?). Even if not, as is it's not correct so editing will be necessary.

I don't really know however how the stand by mode works so what I just said can mean either "yes do" or "no don't" . You know you decide.


2008年 10月 29日 10:36

Urunghai
投稿数: 464
I agree with Irini, for it to make some sense it has to be "ethos anthropou daimo(o)n".

2008年 10月 30日 19:08

hadasali
投稿数: 1
i thought it was latin but it could be ancient greek...if it makes any seanse than i guess it is ancient greek