Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ä°zmir’in en pristijli bölgesi adındanda...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 에세이

제목
İzmir’in en pristijli bölgesi adındanda...
본문
emrahtere에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

İzmir’in en pristijli bölgesi adındanda anlaşılacağı üzere Alsancak 1. bölgesi olan Kültür mahallesidir. Genel olarak ev ve iş yeri sahipleri İzmir’in köklü aileleridir. İş yeri bakımından bu muhit markalaşmış durumdadır. Bu yüzden gün geçtikçe dünyanın ve Türkiye’ nin sayılı markaları burada konumlanmak istemekte buda buradaki ev ve iş yerlerinin değerini yükseltmektedir.
이 번역물에 관한 주의사항
İzmir'in Alsancak semtinin Demografik Yapısı ile ilgili bir deneme. Hedef dil olarak ingiliz ingilizcesi.

제목
As it can be understood from its name
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

As can be understood from its name, the most prestigious district of İzmir is the Kültür (Culture) Neighbourhood, which is the 1st district of Alsancak. In general, the owners of the houses and offices are the dynasty families of İzmir. As a place to establish a business, this area is considered to be ideal for name recognition. For this reason, every day more and more companies with recognizable names, from Turkey and the world over, want to be situated there, and this is raising the value of the houses and the offices there.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 21일 23:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 21일 02:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) I think you should put "Culture" in parenthesis after "Kültür" - otherwise it cannot be understood from the name!

2) "This neighbourhood has been branding in point of offices." doesn't work in English. I think you mean to say something like this: "This neighbourhood (= muhit?) is a designated area for doing business", but I'm not sure.

3) Instead of "numbered", you need to say "numerous", and instead of "brands" you should say "companies with recognizable names".

4) "is raising" might be better than "raises" in the last part.

2009년 2월 21일 02:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
İş yeri bakımından bu muhit markalaşmış durumdadır. = As a place to establish a business, this area is considered to be ideal for name recognition?

2009년 2월 21일 18:28

cheesecake
게시물 갯수: 980
You are right, I have done the corrections. Thanks

2009년 2월 21일 23:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I made a few more changes to make it read more smoothly in English.