Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ä°zmir’in en pristijli bölgesi adındanda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ エッセイ

タイトル
İzmir’in en pristijli bölgesi adındanda...
テキスト
emrahtere様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İzmir’in en pristijli bölgesi adındanda anlaşılacağı üzere Alsancak 1. bölgesi olan Kültür mahallesidir. Genel olarak ev ve iş yeri sahipleri İzmir’in köklü aileleridir. İş yeri bakımından bu muhit markalaşmış durumdadır. Bu yüzden gün geçtikçe dünyanın ve Türkiye’ nin sayılı markaları burada konumlanmak istemekte buda buradaki ev ve iş yerlerinin değerini yükseltmektedir.
翻訳についてのコメント
İzmir'in Alsancak semtinin Demografik Yapısı ile ilgili bir deneme. Hedef dil olarak ingiliz ingilizcesi.

タイトル
As it can be understood from its name
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

As can be understood from its name, the most prestigious district of İzmir is the Kültür (Culture) Neighbourhood, which is the 1st district of Alsancak. In general, the owners of the houses and offices are the dynasty families of İzmir. As a place to establish a business, this area is considered to be ideal for name recognition. For this reason, every day more and more companies with recognizable names, from Turkey and the world over, want to be situated there, and this is raising the value of the houses and the offices there.
最終承認・編集者 kafetzou - 2009年 2月 21日 23:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 21日 02:19

kafetzou
投稿数: 7963
1) I think you should put "Culture" in parenthesis after "Kültür" - otherwise it cannot be understood from the name!

2) "This neighbourhood has been branding in point of offices." doesn't work in English. I think you mean to say something like this: "This neighbourhood (= muhit?) is a designated area for doing business", but I'm not sure.

3) Instead of "numbered", you need to say "numerous", and instead of "brands" you should say "companies with recognizable names".

4) "is raising" might be better than "raises" in the last part.

2009年 2月 21日 02:22

kafetzou
投稿数: 7963
İş yeri bakımından bu muhit markalaşmış durumdadır. = As a place to establish a business, this area is considered to be ideal for name recognition?

2009年 2月 21日 18:28

cheesecake
投稿数: 980
You are right, I have done the corrections. Thanks

2009年 2月 21日 23:33

kafetzou
投稿数: 7963
I made a few more changes to make it read more smoothly in English.