Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스페인어 - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어이탈리아어스페인어영어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
본문
AliRosse에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
이 번역물에 관한 주의사항
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

제목
En todas partes, el bien y el mal
번역
스페인어

yaiza86에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

En todas partes, el bien y el mal existen por igual- Sal por el mundo, vete donde tengas ganas- haz lo que sabes hacer- Pero si te quieres enamorar, hazlo en Lviv.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 17일 23:27