쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 스웨덴어 - Hej, Kibra.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Hej, Kibra.
번역될 본문
aster semere
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Hej, Kibra. Hur är det med er? Vi mår jättebra och Melake mår bättre.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
hej kibra hur är det med er. vi mår jätte bra och melake mår bättre.här skriver jag yohanna skloan( university of regina).
Melake Araya/Aster Semere "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." borttaget ur texten, då meningen är svårtolkad. /pias 100419.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 10월 22일 17:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 17일 02:55
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Jag förstod inte meningen "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." så har jag inte helt korrigerat.
CC:
pias
lenab
2010년 4월 17일 10:26
pias
게시물 갯수: 8113
Jag förstår inte heller! Kanske borde vi fråga aster semere hur hon menar...
Kollade up adressen och fann att det finns en "Yohanna" där. Antagligen så heter den som går i skolan Yohanna?
Skulle kanske kunna tolkas: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)". Alternativt: "Det här är Yohannas skola (University of Regina)."
2010년 4월 17일 14:03
lenab
게시물 갯수: 1084
Jag tror att det måste saknas något... bäst att fråga, som Pia säger.
2010년 4월 19일 08:03
pias
게시물 갯수: 8113
Hej Aster
Ser att du varit online, men inte kommenterat/ korrigerat. OM du inte kan ge oss mer info. så misstänker jag att vi måste ta bort den meningen, väldigt svår att begripa. Menar du: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)"??