Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-그리스어 - Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...
본문
reculdi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediÄŸim kadar.

Geçti istemem gelmeni,
YokluÄŸunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

Necip Fazıl Kısakürek
이 번역물에 관한 주의사항
Arkadaşlar,çok sevdiğim bir şiir...Lütfen anlamını kaybetmesin...Şimdiden elinize,emeğinize sağlık...

제목
Όσο περιμένω εγώ εσένα...
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Ο άρρωστος δεν περιμένει το πρωί,
ούτε το μνήμα για έναν νέο νεκρό,
ούτε κι διάβολος για μια αμαρτία,
τόσο όσο περιμένω εγώ εσένα.

Πάει, πέρασε, δεν θέλω να ρθεις.
Σε βρήκα στην απουσία σου
Άφησε τη σκιά σου στη φαντασία μου
Μην έρθεις, πλέον δεν ωφελεί.

Necip Fazıl Kısakürek (Νετζίπ Φαζίλ Κιζάκιουρέκ)

User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 1월 8일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 20일 16:24

User10
게시물 갯수: 1173
Merhaba reculdi

ölüyü" : "ölümü" olarak çevirdim çünkü "Ne taze ölüyü mezar" Yunanca'da şiiri değil ama tüyler ürpertici filmleri hatırlatıyor. İsterseniz değiştiririm.

2010년 6월 20일 18:44

reculdi
게시물 갯수: 12
orjinalliğin korunmasını severim...
ama önemli olan anlam...çok teşekkür ederim...sakıncası yoksa sizden özel bir şiir çevirmenizi rica edebilir miyim?

2010년 6월 20일 18:51

reculdi
게시물 갯수: 12
hatta teşekkürü sizin dilinde yapmama izin verin..
ευχαριστώ πολύ

2010년 6월 20일 19:45

User10
게시물 갯수: 1173
Rica ederim (şimdi tamamdır).

Ne isterseniz ( çeviri talep etme kurallarını aklınızda tutarak) sunabilirsiniz.

2010년 6월 20일 21:10

reculdi
게시물 갯수: 12
çok teşekkür ederim bana büyük bir iyilik yapacaksınız...
ama istediğim özel bir şiir,ben yazdım ve yalnız sevdiğim kişinin okumasını istiyorum tabi bir de sizin foruma yazmasam özel mesaj olarak çevirebilir misiniz?

2010년 6월 20일 23:14

User10
게시물 갯수: 1173
Gönderin bakalım

2010년 6월 22일 20:44

reculdi
게시물 갯수: 12
iyi günler...kusura bakmayın sık boğaz etmek istemem ama mail adresime çeviri hakkında herhangi bir uyarı gelmedi...rica etsem çeviri ile ilgi bilgi verebilir misiniz?

2010년 6월 22일 21:34

reculdi
게시물 갯수: 12
tamam...kusura bakmayın sizi de sıkıntı verdim ama cucumis'e üyeliğim yeni bazen mail adresime uyarı yollamıyorlar...ilginiz için çok teşekkür ederim..bu arada isminizi öğrenebilir miyim?

2010년 8월 10일 18:47

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Γεια σου Χριστίνα !

"Πάει" olmadan, sadece "πέρασε, δεν θέλω να 'ρθεις" desek doğru olur mu ?