Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...
テキスト
reculdi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediÄŸim kadar.

Geçti istemem gelmeni,
YokluÄŸunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

Necip Fazıl Kısakürek
翻訳についてのコメント
Arkadaşlar,çok sevdiğim bir şiir...Lütfen anlamını kaybetmesin...Şimdiden elinize,emeğinize sağlık...

タイトル
Όσο περιμένω εγώ εσένα...
翻訳
ギリシャ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ο άρρωστος δεν περιμένει το πρωί,
ούτε το μνήμα για έναν νέο νεκρό,
ούτε κι διάβολος για μια αμαρτία,
τόσο όσο περιμένω εγώ εσένα.

Πάει, πέρασε, δεν θέλω να ρθεις.
Σε βρήκα στην απουσία σου
Άφησε τη σκιά σου στη φαντασία μου
Μην έρθεις, πλέον δεν ωφελεί.

Necip Fazıl Kısakürek (Νετζίπ Φαζίλ Κιζάκιουρέκ)

最終承認・編集者 User10 - 2012年 1月 8日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 20日 16:24

User10
投稿数: 1173
Merhaba reculdi

ölüyü" : "ölümü" olarak çevirdim çünkü "Ne taze ölüyü mezar" Yunanca'da şiiri değil ama tüyler ürpertici filmleri hatırlatıyor. İsterseniz değiştiririm.

2010年 6月 20日 18:44

reculdi
投稿数: 12
orjinalliğin korunmasını severim...
ama önemli olan anlam...çok teşekkür ederim...sakıncası yoksa sizden özel bir şiir çevirmenizi rica edebilir miyim?

2010年 6月 20日 18:51

reculdi
投稿数: 12
hatta teşekkürü sizin dilinde yapmama izin verin..
ευχαριστώ πολύ

2010年 6月 20日 19:45

User10
投稿数: 1173
Rica ederim (şimdi tamamdır).

Ne isterseniz ( çeviri talep etme kurallarını aklınızda tutarak) sunabilirsiniz.

2010年 6月 20日 21:10

reculdi
投稿数: 12
çok teşekkür ederim bana büyük bir iyilik yapacaksınız...
ama istediğim özel bir şiir,ben yazdım ve yalnız sevdiğim kişinin okumasını istiyorum tabi bir de sizin foruma yazmasam özel mesaj olarak çevirebilir misiniz?

2010年 6月 20日 23:14

User10
投稿数: 1173
Gönderin bakalım

2010年 6月 22日 20:44

reculdi
投稿数: 12
iyi günler...kusura bakmayın sık boğaz etmek istemem ama mail adresime çeviri hakkında herhangi bir uyarı gelmedi...rica etsem çeviri ile ilgi bilgi verebilir misiniz?

2010年 6月 22日 21:34

reculdi
投稿数: 12
tamam...kusura bakmayın sizi de sıkıntı verdim ama cucumis'e üyeliğim yeni bazen mail adresime uyarı yollamıyorlar...ilginiz için çok teşekkür ederim..bu arada isminizi öğrenebilir miyim?

2010年 8月 10日 18:47

44hazal44
投稿数: 1148
Γεια σου Χριστίνα !

"Πάει" olmadan, sadece "πέρασε, δεν θέλω να 'ρθεις" desek doğru olur mu ?