Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Graikų - Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ne hasta bekler sabahı, Ne taze ölüyü mezar. Ne...
Tekstas
Pateikta reculdi
Originalo kalba: Turkų

Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediÄŸim kadar.

Geçti istemem gelmeni,
YokluÄŸunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

Necip Fazıl Kısakürek
Pastabos apie vertimą
Arkadaşlar,çok sevdiğim bir şiir...Lütfen anlamını kaybetmesin...Şimdiden elinize,emeğinize sağlık...

Pavadinimas
Όσο περιμένω εγώ εσένα...
Vertimas
Graikų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Ο άρρωστος δεν περιμένει το πρωί,
ούτε το μνήμα για έναν νέο νεκρό,
ούτε κι διάβολος για μια αμαρτία,
τόσο όσο περιμένω εγώ εσένα.

Πάει, πέρασε, δεν θέλω να ρθεις.
Σε βρήκα στην απουσία σου
Άφησε τη σκιά σου στη φαντασία μου
Μην έρθεις, πλέον δεν ωφελεί.

Necip Fazıl Kısakürek (Νετζίπ Φαζίλ Κιζάκιουρέκ)

Validated by User10 - 8 sausis 2012 17:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 birželis 2010 16:24

User10
Žinučių kiekis: 1173
Merhaba reculdi

ölüyü" : "ölümü" olarak çevirdim çünkü "Ne taze ölüyü mezar" Yunanca'da şiiri değil ama tüyler ürpertici filmleri hatırlatıyor. İsterseniz değiştiririm.

20 birželis 2010 18:44

reculdi
Žinučių kiekis: 12
orjinalliğin korunmasını severim...
ama önemli olan anlam...çok teşekkür ederim...sakıncası yoksa sizden özel bir şiir çevirmenizi rica edebilir miyim?

20 birželis 2010 18:51

reculdi
Žinučių kiekis: 12
hatta teşekkürü sizin dilinde yapmama izin verin..
ευχαριστώ πολύ

20 birželis 2010 19:45

User10
Žinučių kiekis: 1173
Rica ederim (şimdi tamamdır).

Ne isterseniz ( çeviri talep etme kurallarını aklınızda tutarak) sunabilirsiniz.

20 birželis 2010 21:10

reculdi
Žinučių kiekis: 12
çok teşekkür ederim bana büyük bir iyilik yapacaksınız...
ama istediğim özel bir şiir,ben yazdım ve yalnız sevdiğim kişinin okumasını istiyorum tabi bir de sizin foruma yazmasam özel mesaj olarak çevirebilir misiniz?

20 birželis 2010 23:14

User10
Žinučių kiekis: 1173
Gönderin bakalım

22 birželis 2010 20:44

reculdi
Žinučių kiekis: 12
iyi günler...kusura bakmayın sık boğaz etmek istemem ama mail adresime çeviri hakkında herhangi bir uyarı gelmedi...rica etsem çeviri ile ilgi bilgi verebilir misiniz?

22 birželis 2010 21:34

reculdi
Žinučių kiekis: 12
tamam...kusura bakmayın sizi de sıkıntı verdim ama cucumis'e üyeliğim yeni bazen mail adresime uyarı yollamıyorlar...ilginiz için çok teşekkür ederim..bu arada isminizi öğrenebilir miyim?

10 rugpjūtis 2010 18:47

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Γεια σου Χριστίνα !

"Πάει" olmadan, sadece "πέρασε, δεν θέλω να 'ρθεις" desek doğru olur mu ?