번역 - 네덜란드어-영어 - femke현재 상황 번역
분류 단어 | | | | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | | | Proper noun
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 12일 09:11
마지막 글 | | | | | 2007년 2월 27일 11:40 | | | Nava, ho visto che hai chiesto questa traduzione in inglese, ma è un nome proprio che non ha traduzione, credo che vogliano semplicemente la traslitterazione in ebraico. | | | 2007년 2월 27일 12:02 | | | Bene, meglio! Come si dice in inglese? "Nome proprio" Grazie | | | 2007년 2월 27일 12:03 | | | | | | 2007년 2월 27일 17:53 | | | Femke is a woman's name and, as most name, pretty difficult to translate.
This is what I found on the net about it:
"Pet form of Germanic names beginning with the element frid "peace". It also coincides with a Frisian word meaning "little girl""
I think keeping "Femke" makes sense. |
|
|