Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



46원문 - 프랑스어 - Ne me quitte pas

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어브라질 포르투갈어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ne me quitte pas
번역될 본문
dimitraki79에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
cucumis에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 10월 13일 04:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 12일 16:23

Cisa
게시물 갯수: 765
Wrong source language! It´s Greek, I think.

CC: chrysso91 irini

2007년 10월 12일 17:13

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
je pense que ce texte pourrait celui-ci :
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

une chanson de Jacques Brel mais tapé dans un alphabet particulier.

2007년 10월 12일 21:05

goncin
게시물 갯수: 3706
Thanks, turkishmiss (again)!

Cisa, this was French indeed, but written in an "emo" alphabet . Turkishmiss has "transliterated" it into good and plain Latin letters.

CC: Cisa

2007년 10월 12일 22:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"ne me quitte pas" by Nina Simone great voice, a lot of emotion

And

"Ne me quitte pas" by Jacques Brel the author of the song
here too, a lot of emotion, great words, soo sad and beautiful song!

2008년 10월 13일 04:04

cacue23
게시물 갯수: 312
What is an "emo" alphabet? :S

2008년 10월 13일 11:53

goncin
게시물 갯수: 3706
It's a mix of all existing alphabets, in which letters have their value determined by the way they look, and not by their original sound. Unfortunately, I couldn't find an exemple right now...

CC: cacue23