Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



46نص أصلي - فرنسي - Ne me quitte pas

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركيبرتغالية برازيلية

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ne me quitte pas
نص للترجمة
إقترحت من طرف dimitraki79
لغة مصدر: فرنسي

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
آخر تحرير من طرف cucumis - 13 تشرين الاول 2007 04:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2007 16:23

Cisa
عدد الرسائل: 765
Wrong source language! It´s Greek, I think.

CC: chrysso91 irini

12 تشرين الاول 2007 17:13

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
je pense que ce texte pourrait celui-ci :
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

une chanson de Jacques Brel mais tapé dans un alphabet particulier.

12 تشرين الاول 2007 21:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks, turkishmiss (again)!

Cisa, this was French indeed, but written in an "emo" alphabet . Turkishmiss has "transliterated" it into good and plain Latin letters.

CC: Cisa

12 تشرين الاول 2007 22:52

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"ne me quitte pas" by Nina Simone great voice, a lot of emotion

And

"Ne me quitte pas" by Jacques Brel the author of the song
here too, a lot of emotion, great words, soo sad and beautiful song!

13 تشرين الاول 2008 04:04

cacue23
عدد الرسائل: 312
What is an "emo" alphabet? :S

13 تشرين الاول 2008 11:53

goncin
عدد الرسائل: 3706
It's a mix of all existing alphabets, in which letters have their value determined by the way they look, and not by their original sound. Unfortunately, I couldn't find an exemple right now...

CC: cacue23