Is "billedlig" the same as Swedish "bildlig" ?
or figurative in English...IF, in that case I think that you could write:
"Ikon - En bildlig skildring av ett objekt som är lättidentifierat utan text eller etikett. Dess betydelse är lätt att förstå."
well, I personally think that it´s better that way, but it´s up to you, of course.
Another little thing: Is there any way to say something similar to "letgenkendelig" (easily recognizable) in Swedish? (in stead of "lättidentifierat" )?
Anyway, it IS afterall just an "only meaning" request so I guess it´s fine the way it is!
Yes...it's just meaning, but thanks for your proposals!
I think that I'll wait and see what the voting will tell.
btw: "lättigenkännligt" is another name for "lättidentifierat"...maybe "lättigenkännligt" is a more everyday word