Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Turecky - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyAnglickyTurecky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Text
Podrobit se od ahmedelashry
Zdrojový jazyk: Arabsky

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Poznámky k překladu
ترجمة تركى

Titulek
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Překlad
Turecky

Přeložil sandal10
Cílový jazyk: Turecky

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Poznámky k překladu
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 21 leden 2008 09:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 leden 2008 10:48

(M)us(T)afa
Počet příspěvků: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 leden 2008 14:06

sandal10
Počet příspěvků: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 leden 2008 14:19

sandal10
Počet příspěvků: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 leden 2008 11:19

talebe
Počet příspěvků: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 leden 2008 11:23

smy
Počet příspěvků: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 leden 2008 11:29

elmota
Počet příspěvků: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 leden 2008 15:20

smy
Počet příspěvků: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman