Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - Mina fritids intressen är att spela...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Mina fritids intressen är att spela...
Text
Podrobit se od jonte213
Zdrojový jazyk: Švédsky

Mina fritids intressen är att spela basket,fotboll och ibland läsa en bok. I basket spelar jag i och i fotboll Alnö if. Basket tränar jag tre gånger i veckan och fotboll tre gånger i veckan. Förra helgen var vi på u-sm med basken men det gick inte så bra.
Poznámky k překladu
Jag gör en

Titulek
Mis intereses de ocio ...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Mis intereses de ocio son el básquetbol, el fútbol y a veces leer un libro. Juego al básquetbol y al fútbol en el Alnö Fútbol Club. El básquetbol lo practico tres veces por semana y el fútbol, tres veces por semana. En el feriado pasado estuvimos con Vasco en el u-sm, pero no fue muy bueno.
Poznámky k překladu
Gently bridged by Casper Tavernello.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 13 leden 2008 03:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 leden 2008 00:19

guilon
Počet příspěvků: 1549
"En el feriado pasado estuvimos con vasco..."

O que é vasco aqui? É o nome de alguém ou estamos a falar dos bascos de Bilbao?

Ó pá, já agora, será que a Lili era a amiga secreta hispanofalante que te ajudava com as traduções?

CC: casper tavernello

4 leden 2008 03:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Guilon, lo que parece es que "vasco" es el amigo.


4 leden 2008 22:48

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
A maneira "carinhosa" de chamar o amigo estrangeiro talvez:

Vem cá, Vasco!
Pega-me as meias, Vasco!


E por aí vai.
O texto em sueco está muito mal escrito.

6 leden 2008 23:50

guilon
Počet příspěvků: 1549
I was wondering if this one should be a meaning only, since Casper said it was written in bad Swedish.

7 leden 2008 21:14

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
The second sentence is incorrect. It should be:
"Basket och fotboll spelar jag i Alnö Fotbollsklubb"
The last sentence exchange "basken" to "Baskien".
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"

8 leden 2008 22:48

Maribel
Počet příspěvků: 871
"if" means, at least in Finland, "idrottsföreningen" = sports club - maybe not exclusively football club.

"sm" should be "svenska mästerskap" = Swedish Championships

The "u" in front of sm I am not sure, maybe "ungdom" = juniors.