Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
Text
Podrobit se od Nicola2911
Zdrojový jazyk: Německy

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

Titulek
Seninle çok Mutluyum!
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 12 březen 2008 15:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 únor 2008 11:58

smy
Počet příspěvků: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

5 březen 2008 12:45

margaret
Počet příspěvků: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

5 březen 2008 14:44

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?