Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
Tекст
Добавлено Nicola2911
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

Статус
Seninle çok Mutluyum!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 12 Март 2008 15:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Февраль 2008 11:58

smy
Кол-во сообщений: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

5 Март 2008 12:45

margaret
Кол-во сообщений: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

5 Март 2008 14:44

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?