Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Holandsky - bu sana yazacağın ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyHolandsky

Titulek
bu sana yazacağın ...
Text
Podrobit se od deca777
Zdrojový jazyk: Turecky

bu sana yazacağın hesap no'ları bir bakalım para var mı, varsa ne kadar.
senden istenen bu hesaplardaki parayı çekebilir misin yetki verirsek ve yüzde kaça yaparsın.(parayı çekmen zor olursa misir devreye sokarız).
ve bu adamın kız kardeşi bizimle kontağa geçti iş bayağı ciddi??
Poznámky k překladu
vertaling in het nederlands


---------------
(smy)-->

diacritics and typos edited , the original text before edits was:

"bu sana yazacagin hesap nolari bir bakalim para varmi,varsa ne kadar.
senden istenen bu hesaplardaki parayi cekebilirmisin yetki verisek ve yuzde kaca yaparsin.(parati cekmen zor olursa misir devreye sokariz).
ve bu adamin kiz kardesi bizimle kontaga gecti is baya ciddi??"

"misir" maybe a name (but I've never heard such a a name in turkish)

Titulek
Controleer het volgende ...
Překlad
Holandsky

Přeložil ilker_42
Cílový jazyk: Holandsky

Controleer het volgende geschreven rekeningnummers of er een bedrag opzit, zo ja hoeveel.
Kan jij op de rekeningnummers staande bedragen opnemen, als wij machtiging verlenen, hoeveel provisie bereken jij? (als het moeilijk wordt schakelen we “misir”in.)
En, die zus van de man heeft al contact opgenomen met ons, is het belangrijk??
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 19 červen 2008 19:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červen 2008 15:08

Aysegul28
Počet příspěvků: 8
Mısır zou Egypte of mais kunnen zijn, maar dat lijkt me niet erg relevant

13 červen 2008 17:13

ilker_42
Počet příspěvků: 106
Het gaat er om hier om een persoon of een naam zeer waarschijnlijk cryptisch beschreven. Egypte of maïs past gewoon niet in deze verhaal.

dank voor de reactie en groetjes