Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Text
Podrobit se od willy1977
Zdrojový jazyk: Holandsky

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Titulek
How was it..
Překlad
Anglicky

Přeložil tristangun
Cílový jazyk: Anglicky

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 květen 2008 15:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 duben 2008 02:55

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 duben 2008 10:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 duben 2008 11:14

Noella
Počet příspěvků: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 duben 2008 18:05

Urunghai
Počet příspěvků: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 duben 2008 18:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 duben 2008 18:45

Lunaeline
Počet příspěvků: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 duben 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 duben 2008 20:49

saskiaflora
Počet příspěvků: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 květen 2008 15:40

Appeltaart
Počet příspěvků: 14
how was it - what was it like.