Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Text
Podrobit se od sonnefes5500
Zdrojový jazyk: Turecky

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Titulek
donde este?
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 červen 2008 18:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2008 23:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 červen 2008 00:23

kfeto
Počet příspěvků: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 červen 2008 00:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 červen 2008 00:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"So I'm informed better"

23 červen 2008 00:40

kfeto
Počet příspěvků: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 červen 2008 00:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 červen 2008 11:52

kfeto
Počet příspěvků: 953
i changed it

23 červen 2008 14:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 červen 2008 15:20

kfeto
Počet příspěvků: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 červen 2008 15:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 červen 2008 15:31

kfeto
Počet příspěvků: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion