Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
正文
提交 sonnefes5500
源语言: 土耳其语

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

标题
donde este?
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 24日 18:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 22日 23:37

lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

2008年 六月 23日 00:23

kfeto
文章总计: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

2008年 六月 23日 00:32

lilian canale
文章总计: 14972
To get better informed... (maybe that?)

2008年 六月 23日 00:38

lilian canale
文章总计: 14972
"So I'm informed better"

2008年 六月 23日 00:40

kfeto
文章总计: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

2008年 六月 23日 00:47

lilian canale
文章总计: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

2008年 六月 23日 11:52

kfeto
文章总计: 953
i changed it

2008年 六月 23日 14:19

lilian canale
文章总计: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

2008年 六月 23日 15:20

kfeto
文章总计: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

2008年 六月 23日 15:28

lilian canale
文章总计: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


2008年 六月 23日 15:31

kfeto
文章总计: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion