Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Tekstas
Pateikta sonnefes5500
Originalo kalba: Turkų

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Pavadinimas
donde este?
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Validated by lilian canale - 24 birželis 2008 18:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2008 23:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 birželis 2008 00:23

kfeto
Žinučių kiekis: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 birželis 2008 00:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 birželis 2008 00:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"So I'm informed better"

23 birželis 2008 00:40

kfeto
Žinučių kiekis: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 birželis 2008 00:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 birželis 2008 11:52

kfeto
Žinučių kiekis: 953
i changed it

23 birželis 2008 14:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 birželis 2008 15:20

kfeto
Žinučių kiekis: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 birželis 2008 15:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 birželis 2008 15:31

kfeto
Žinučių kiekis: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion