| | |
| | 22 juni 2008 23:37 |
| | Hi kfeto,
I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right? |
| | 23 juni 2008 00:23 |
|  kfetoAantal berichten: 953 | yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information |
| | 23 juni 2008 00:32 |
| | To get better informed... (maybe that?) |
| | 23 juni 2008 00:38 |
| | "So I'm informed better" |
| | 23 juni 2008 00:40 |
|  kfetoAantal berichten: 953 | no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed |
| | 23 juni 2008 00:47 |
| | I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry. |
| | 23 juni 2008 11:52 |
|  kfetoAantal berichten: 953 | |
| | 23 juni 2008 14:19 |
| | "So that I might be informed better"
That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:
"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed." |
| | 23 juni 2008 15:20 |
|  kfetoAantal berichten: 953 | im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly. |
| | 23 juni 2008 15:28 |
| | How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".
|
| | 23 juni 2008 15:31 |
|  kfetoAantal berichten: 953 | well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion |